Ou comment une alsacienne va se perdre dans une province inconnue du Canada
samedi 31 janvier 2009
Réflexions linguistiques
Bon, voilà trois semaines que je suis ici et je ne vous ai toujours pas parlé du fameux "québécois" ou "acadien", plutôt ici ! Et pourtant, j'en apprends tous les jours grâce à Marc et Stéphanie !
Si (ou quand) vous viendrez ici, vous pourrez vous rendre compte qu'il y a pas mal de faux-amis entre le français d'ici et le français de France. En voici quelques exemples:
mitaines : moufles
cravate : écharpe
classeur : meuble à tiroir pour ranger des dossiers (je ne sais pas comment on appelle ça !)
cartable : classeur
bleuet : myrtille
charrue : chasse-neige
char : voiture (classique !)
Ensuite, il y a les mots qui existent dans les deux pays mais qui ne sont pas utilisés de la même manière :
l'ouvrage : le travail
la face : le visage
avoir de la misère : avoir du mal
faire ses épiceries : faire ses courses
la job : le job
rire du monde : se moquer des gens
le chandail : le pull
c'est correct (prononcer "correc") : c'est bon (ça va)
c'est beau : c'est bon (ça va)
c'est pas pire : c'est pas mal, ça va
rendu : devenu, allé...
la sacoche : le sac à main
Des petites nuances de prononciation :
la cafétière : la cafetière
Beaucoup d'anglicismes :
la plow : la charrue (chasse-neige)
le line-up : la queue (au ciné, au restau)
laisse-moi savoir : dis-le moi, préviens-moi
le change : la monnaie
Enfin, les mots qui n'existent pas chez nous et qui sont bien amusants à apprendre :
pogner : attraper
il fait frette : il fait froid
C'est tout ce qui me vient pour l'instant, mais comptez sur moi pour refaire d'autres notes linguistiques !
Si (ou quand) vous viendrez ici, vous pourrez vous rendre compte qu'il y a pas mal de faux-amis entre le français d'ici et le français de France. En voici quelques exemples:
mitaines : moufles
cravate : écharpe
classeur : meuble à tiroir pour ranger des dossiers (je ne sais pas comment on appelle ça !)
cartable : classeur
bleuet : myrtille
charrue : chasse-neige
char : voiture (classique !)
Ensuite, il y a les mots qui existent dans les deux pays mais qui ne sont pas utilisés de la même manière :
l'ouvrage : le travail
la face : le visage
avoir de la misère : avoir du mal
faire ses épiceries : faire ses courses
la job : le job
rire du monde : se moquer des gens
le chandail : le pull
c'est correct (prononcer "correc") : c'est bon (ça va)
c'est beau : c'est bon (ça va)
c'est pas pire : c'est pas mal, ça va
rendu : devenu, allé...
la sacoche : le sac à main
Des petites nuances de prononciation :
la cafétière : la cafetière
Beaucoup d'anglicismes :
la plow : la charrue (chasse-neige)
le line-up : la queue (au ciné, au restau)
laisse-moi savoir : dis-le moi, préviens-moi
le change : la monnaie
Enfin, les mots qui n'existent pas chez nous et qui sont bien amusants à apprendre :
pogner : attraper
il fait frette : il fait froid
C'est tout ce qui me vient pour l'instant, mais comptez sur moi pour refaire d'autres notes linguistiques !
vendredi 30 janvier 2009
L'igloo
lundi 26 janvier 2009
La mer gelée (si, si !)
Hier, nous (6 français de Lexitech) sommes allés à Shediac, capitale du homard, pour aller voir la mer gelée. Et on a été gâtés : superbe soleil et la mer était vraiment bien gelée, beaucoup plus que ce que je pensais. Malgré un peu de vent et des orteils qui s'endormaient, on a fait une bonne promenade sur la plage. Voici quelques photos.
samedi 24 janvier 2009
lundi 19 janvier 2009
Inscription à :
Articles (Atom)